杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67687|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
( Z6 {9 W8 l, e, N1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
+ t1 P8 Q3 I* E& k- w2 换行或空行错误。1 y# t+ ~9 f, @) G
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。  s, I# w& |$ v, H' \! m
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。' E3 U* N& X5 h+ G2 k8 i
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 G' t- K: S1 O* z; m) r
6 中文意思不清楚,不通顺。
" O" _" k# E7 t' h0 S另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: p, N4 L& F6 |/ l4 a7 w以上请各位翻译成员注意。  p- U2 V( d6 p) v! v* k2 u6 y

3 y. P" A3 d: J  h- F另外翻译要求如下:. r0 ?0 H0 B( W' E
1,用全角的标点符号,看起来很正式。" `2 ~/ o% J# c% R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
7 r( x/ \: H' G% |8 L- B( f3 M3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。* d6 B$ o7 D. m; w' d# J
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, A3 n6 L& S% _, O$ O: T5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
! C. _" y4 w2 u: p+ m6,语气停顿的地方换行
7 R1 W' F. i% Y) A7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行6 {# \& `; V: l7 Z) F
8.要用繁體輸入法' Q7 W3 O' a* S
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 S! s: V+ h3 Q, S! D3 P5 Y
10.不用標注是誰在說話
) O5 R6 L( h1 q& n8 x  a+ Q# \11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" X- I5 m0 M) X" W" b3 {
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
, I) z( _8 L+ G/ L! q
( |# Z) c' e/ j4 a* r下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
1 L, x( G& b5 R6 d& [& d4 E0 t3 B$ h: {' P2 |; i" }# T8 {5 b
給我這個!% F3 x$ @2 Z4 m8 W  V/ {

* h; B" I6 H4 d3 A# a7 O為什么你要想這么愚蠢的事?: G# {6 S) I4 O
你想要自殺嗎?, ?) K* Z- g% y" v9 Z3 P
5 g% C+ p  L# y: j/ x; I7 V! s! D
你瘋了嗎?我口渴: D( c* P/ Z/ R' ^: c& E3 c& ]
給回我* A8 g, ]" J$ j& }+ u& f1 M( z3 w0 u
1 C+ L: R2 T5 F7 g! h6 P
不,不要騙我. M. I$ e, s0 G* z( q. B9 ^, J
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
/ i+ `9 h& H, e: P+ _你要是喝了的話會死的
/ ]7 F; t4 M7 B( t+ G# s. W* {+ j: W; c% W4 p
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料4 ~2 a9 U( K7 T6 g

2 c4 B' `! e& x$ ^% h這不是Gotu kola的飲料' r: B% J6 [5 L; \' s
很好喝
1 A$ c! ?) ~' g) c& s你是不是真的想要自殺啊?0 E2 Q8 G7 ]- k( I2 o! x; L
3 n9 U% b% c& J8 B& v" t
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 A- T' }- ~; G) _$ y. ]5 c* O
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& {4 D# D' K1 i, ^你去給我買個新的來- t& u( F% S* R0 z' Y( K
% A, N0 y$ a) ^2 B* r6 c# ?
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
; N9 F' k& H( @# C0 Y% aFolk在哪?7 g, [# f9 Q$ b
他應該和你在一起的
$ d1 ]. O# f5 i; Z$ z: z
8 S, ]: B! E6 R# aYong,是我6 B/ n9 T0 X% ^) V. M  B6 A

4 }* Y- R0 X* B  y4 N我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 a1 j$ I" Q: _! H, g還是Folk有一個靈魂,+ X) k5 L7 i& p

, @0 w/ @+ Z. @4 H0 }) ~0 |不是靈魂,Soong,% \) d5 @7 b: U. ~
我在這里,在窗邊8 |$ Q. q, h& J& k

! m/ ?- L( T  Q8 V3 q虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。/ n. x$ i8 Z" S1 S
有什么不明白的地方随时找我。+ Z& s) R/ l$ t# a# }# Y
/ U5 {* P1 Y) K
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 21:50 , Processed in 0.051289 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表