杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50154|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:3 s. j+ t" z; C  E# }- n$ t
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
% f( X9 _7 s! l% W) P* b2 换行或空行错误。* [. T, [: _) `  Q6 m
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。/ g6 U  V2 D% C
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& Z3 ]8 M0 g8 C" b) t  A3 B! C5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
& f7 C. n4 h1 n/ d4 q; t4 a. k6 中文意思不清楚,不通顺。# S, Q: u0 f: B8 B8 V
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 x# ?. [! t8 e8 l$ x0 ?/ x以上请各位翻译成员注意。& A# }' s4 M( l% N  w$ D" Z. T

/ ^0 J& R- ]% l0 Z9 C) x. o+ a& c另外翻译要求如下:3 E+ p8 w9 s( y5 G$ G) J
1,用全角的标点符号,看起来很正式。  X6 c' F' t6 S" A$ |
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
( e6 }/ ~5 J& R' ], V3 P3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。2 {9 d- I& V9 u4 R
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 M4 z6 G* r0 f; B/ k$ X5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# t- u" _8 d1 Y+ r7 ?/ e
6,语气停顿的地方换行% c" o0 _. A0 c+ U( m! n
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& N2 g6 A. y8 f
8.要用繁體輸入法. G) Y8 m2 w3 _& P4 K0 \1 L. `
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)! G2 G% j" |/ G5 W: D) R1 \9 \
10.不用標注是誰在說話
- H3 u, d9 {  G% H7 J& ]11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
& K, l$ k. J3 q* s% |+ f: l4 j12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。" @2 o; q% I& H6 F' e8 |, k
5 c, \6 Q4 ?/ f! E, s# t1 L
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:5 ~( h5 E; T9 f& H3 Z, }( x' {5 x
2 A  \9 P$ j  h
給我這個!' C0 y. Z. `2 Q1 y2 `& }5 I* E+ s) t

+ }- R& P6 e5 \! }; q- S為什么你要想這么愚蠢的事?
5 t. c$ r7 l* m/ _' Y你想要自殺嗎?/ \' u, W' u/ Z) U, D- C1 ^# U

' R. p  m: `  e: l你瘋了嗎?我口渴
/ \7 z8 s3 m) y. b" h& z給回我; ?3 r8 r5 a2 [2 h
8 o. P# b6 X" @
不,不要騙我
3 F9 b% s* F7 b2 q  `7 ?這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑+ e+ }$ U/ k2 Q. B) V2 c. a
你要是喝了的話會死的
4 ^0 d0 t& q7 f0 f' A1 m( t9 }+ F  E; J4 q: {- b# a) V; X; w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
3 e" m0 _; h! f) M$ k1 w+ C* D+ |* S% o
這不是Gotu kola的飲料
" L( _! _6 J, f9 n! ]7 q0 y$ w, T很好喝7 y- Q: o& u& P$ H; O
你是不是真的想要自殺啊?' Q5 X" a+ r1 X: Q5 i

# d9 a3 ~( w6 H; y+ T" G  W沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) ~( g; m5 S4 S, |我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& h" X6 D! p. Q9 g7 I  n你去給我買個新的來! k' o' B  J+ Q6 Z

* k; r" ~% H' o* u$ C' B3 A0 {) ?如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 t, E, r, G5 h% L5 }2 A( g
Folk在哪?: M# S& W, ~5 s3 {% P
他應該和你在一起的3 |" _" o0 v' ]' o

- t$ P' D% \( w$ q2 wYong,是我
+ W* B- Q# O% v7 F2 M6 D* ]! o& Y$ r: t
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?4 `1 n1 n! j2 V" ?0 E) z
還是Folk有一個靈魂,
0 {  d9 a$ L$ Z. o0 p( d% ]6 F4 y" K
不是靈魂,Soong,8 M& Z: Z- C2 w+ \2 p
我在這里,在窗邊
' V6 T: l) H1 Y( v% H( l7 W0 B6 c) R4 k# B" f5 G* s
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
( P, D+ n' R. C0 ?/ w+ c有什么不明白的地方随时找我。
* H( y: R$ G) b3 g4 I! B
/ U; b5 J% B  k: d& w; \4 k  I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 21:21 , Processed in 0.047126 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表