|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; i0 ?$ f& n' W$ o4 S! a7 P" D 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
; G0 ?2 Y- B6 t) R * C" W) b4 m, Q; b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" ]8 Q% w. n: \: I# J3 G0 g
e' V2 q4 i/ g' a遗憾,我给不了任何回答。
3 @5 u$ l5 R' \ $ a2 r2 k+ d" b9 z7 H- E
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. L7 @- ^8 m' T
G4 }. u: ]+ m5 H
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: K0 H. u# O" V& M8 m% o& l 9 e' J# {7 E" z9 Z* P
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. b- l2 ?3 w/ O0 t: r! E
1 w4 Y' O& a- I6 h, G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' w) f) ^4 X7 V# o
2 [+ J* T2 a1 o2 l' y" m马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' a5 `( P6 M f* `% F( y- @0 Z5 V0 \
2 a% ~# w8 v# a- g! L0 h
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
& p3 j# v4 z) A% C( F t. [) ?+ J- I: H
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! |. }5 V5 H: N3 Y% G
# r4 l- k u* S& T2 f% e9 A# ~" C华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! @8 y! ~+ [; [+ T1 `" H 8 {/ |* a" s+ V7 y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# r. K! Q& f* F: \% A4 G 2 U7 x9 L8 g2 A# l7 G
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 [. ]* w9 z+ x. |1 A9 v
+ b& u: M- p7 W9 G* r0 ]. N3 u3 e
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 w0 H+ j1 Z% y0 j# {3 r; O6 K
7 Y5 ~5 m) x! y, T* N: A警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! b; q4 r5 l7 d ! s! u1 F$ k9 w( W# H: ?
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 V7 R* E5 u8 d/ F; z* h; `9 l/ ?
8 m2 r: X# f7 M& A1 w要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
0 X, s' v9 _+ h& S # {0 l! T! Q1 z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# H" W, @/ O! }: F- ] n
# c; c$ f( V7 R+ {* w2 o# F( o不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; t) v# n6 p9 i/ A
|
|