|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 z- y4 l! ]" C+ E3 f: F
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% A* T3 p* ]$ K. K1 U3 v
; {; S# x5 a5 r: e5 _! x; ?
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
p$ U; z) X @5 m
: u c5 e( `' F遗憾,我给不了任何回答。
, P) Z3 D, I2 u0 x0 ^
3 m$ ~1 `" O# Y3 e m3 i1 @! N更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( u# J9 a; R+ ~/ J
8 y! ~* H2 ^- E' q& N抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! L% o# u, l7 n. [3 a( Y # C& n4 u; e9 W* O& J
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# {" }5 ^6 w: C9 d) d" g( T
8 y) P/ W6 Z! P9 J& l) K$ ~2 r" O% g后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- B9 s7 e* W j, C+ |
' ?* r b8 ]8 R% D# W5 E# w马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 _) m+ Y( G; {
, x3 O, S8 o4 @7 x S* V! A' e
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 f- ?. L- |! [ W, Q- R. n
% v/ A1 f1 f2 c8 x8 E
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# f/ r* b, j. V+ ]; k) \& O
7 O) ^2 ~+ X( j B. F5 k1 R6 @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% r2 R+ o. N& J2 w. K
$ u$ R- g& ]; l8 L中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 L% |4 G8 S6 A; a# N' [
6 }- \+ K% l* \* P
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 i( \: S# t% z2 g6 _ , [& W+ l! A! v( ~6 K% [% O& K0 w t. H
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! P% s+ w, B1 w : ?+ h: z& B* q/ B* q+ X
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 A' X- N; T% @3 z! f! u- \
2 T3 L+ ^# I% U. c. C. `/ h
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 s: J. m: f* v; J5 y, E2 q
8 [; Q* k3 S( i0 e8 ]
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 Q! b7 u% a0 k5 H. m0 t # L! ?; m' [& R
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& S8 I3 {; W4 [* ]7 B
! F: P* f! ?- }, F不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 o& V3 ?# F* [) l |
|