杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40167|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- ]; y; V* Y/ v2 e/ |- z6 T3 o% b- c3 g" `) [& P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! ~5 J1 y% s5 T( w
. O. I4 ~/ p" e9 c  F
* |! w- Y+ ~5 q) f* ^6 K歌词我附在后面。" R+ B4 R  f1 Y! X9 ^; }
The moonlight is shining brightly,
) C9 @" T' X1 F1 yMaking the sky glitter like gold,
$ r+ a8 G& W1 R  D" f8 P, \* A! bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 f, k4 f! J% P1 c6 |
The moon is shining brightly in my eyes$ e% @/ q2 c; X  x
The sky is happy down to its soul
3 U( i- a. T+ |, B: @With the moon kissing it every night% e! L0 U) b  g9 S
Seeing the sky content with its love: Z' R$ c- t' S$ F( x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, ~5 g$ A, v7 O! g
You needn’t fear anything7 O3 I7 G1 ?! L, t& ~: r; @3 b
My love is filled with happiness, loving you steadily
& n# w4 v; j0 j1 c4 IEvery other word you utter is love
/ b; s8 j$ ^4 V! d7 }  DI really want to know just how much you love me/ Q: O* h9 x3 J, n% b
I love you I love you with all my heart
3 L+ ~# ~. \, d8 X9 L" ^% WNothing can compare to my love
5 Q) w  ?& H# ICan it even fill up half the sky, P’?7 [: S0 q5 f( k  Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 u3 d4 G$ C+ ^1 z1 I/ s( H( zI want so much to see inside your heart6 ?6 A  u# L& y" u' W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& J' H5 A, ^9 {2 j8 g8 FI’m still filled with fear
# _6 A: o- b0 D4 Y; Y: k# aYour glib answers are like 100 silver tongues
# i( C& R- c8 U( JI regret not dying* f( f! b- C* g2 y) Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ h3 Q- Z# P8 K. `" k, }! b
With such a tongue as yours,
7 z: F+ y0 L) |% fYour speech can’t even keep up with it
7 n, ?5 R# L  s1 SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 `4 u  k7 k; a) B$ V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 r" s5 X6 J+ [, y6 w: _

0 h7 \6 ^, d0 S$ r<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 D5 n# z* h* d! X2 K
<P>月光闪亮 </P>
3 K8 C/ e$ _/ R- e* v! Z* R<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 r1 k5 a) c* H/ ?. V7 e' Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ l6 P; i' j  _2 T: W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 Y4 \* J6 W* B' h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 d& b+ c7 A" Z: O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  f8 {, ]" X7 r  E  |6 D" }( W8 f
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ Z) a2 ?4 M: d0 L2 ^# }. H
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 h) ]0 g1 e! Q" o; e& }<P>天空也陶醉了 </P>
" w  G) {" y6 ^7 \0 k<P>With the moon kissing it every night </P>
/ o+ ^. S1 J# |5 @4 O+ k<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" K& R" c: Q8 E& N+ W, O4 D<P>Seeing the sky content with its love </P>+ B( g  ]# j+ h  m. ]+ }) t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' U) S5 p- s; b( h9 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 Y6 y8 w) f# k9 f# T" y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) T0 W5 [1 r' ^: }# L/ @+ I<P>You needn’t fear anything </P>
0 Q7 c% S% v; C% z) l9 `; H<P>你无需担心</P>3 g$ t+ {- ?- j$ ~; l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( \7 O+ }8 r8 ~. h5 a* @6 V8 l
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. c3 w$ {+ \' {' a( z( X5 J<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ z, j. j) n4 g+ p<P>你说的每个字都是爱 </P>, h: O  P" T, {' e
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ z! S0 F) J9 n1 L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ C; r# M& f/ |<P>I love you I love you with all my heart </P>+ h/ \+ D  u+ d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& [4 o2 ], _4 }( ^2 d
<P>Nothing can compare to my love</P>3 l+ \3 h' ]  w% q5 ], ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 O& s  ]8 e$ D+ R+ k( Z6 a) ?* H  a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 R3 f9 B6 F- n1 x+ L7 I) k: C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 n$ \4 c8 P$ J. A) _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; A# B0 {& i+ J  d4 O; M<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 g* j6 a- W- }, x5 |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, x+ {) K1 M( \% k3 ?) l- Y1 n<P>我好想看穿你心</P>
7 I: n' W# Y+ s. ^+ V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) S! ~/ n9 H$ D: R9 x4 v# J$ ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 p7 F- {# ?. h( Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& ?' p0 I" b6 B0 ]% N7 S' n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 P  m1 e! d% Q7 i7 H8 ]5 R
<P>I’m still filled with fear </P>
. f' d4 k; v3 n; G( R<P>我仍满心恐惧 </P>
; V7 e+ P6 K% G2 ]2 i8 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& J+ X( F" h9 O1 Y% m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 L* u( d0 g1 R# N' p& p$ K# |5 ~<P>I regret not dying</P>6 _2 O* c3 `' b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' g) K, e0 I1 }4 M/ X$ m, U<P>I only have one tongue </P>5 M0 f1 ]' C6 B( t) G
<P>我只有一个舌头</P>: c: W* U$ a5 I! G. p# F1 a. t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# L6 r. T; f  v$ s- M! R- I<P>它不是近于100,000 </P>' W& t& l! r( j
<P>With such a tongue as yours, </P>
% ^! q: v+ j0 {4 I" S8 [  a3 U4 ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 g4 W7 Q3 L$ T2 l2 j0 ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- C/ }; S4 c$ Y& r. ?7 O  c
<P>你的话语跟不上它</P>) c3 m* r& W  f" F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 J+ h" L% g* c! F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* X" ?; i4 l4 S$ [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 z& |6 W4 n# \7 {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 |7 Y, Z5 t1 L

3 j4 c1 v! h3 K. X+ U, ~我请你剖开它 8 U' o9 T* F! F+ i6 i( W# q, A0 g/ {

2 [* C, Z3 P1 Y4 D9 X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 i7 M0 V8 P( s1 c7 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-10 15:54 , Processed in 0.054586 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表