杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43112|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 L" j0 K8 l: c# a1 c* ?, q6 r8 A
( I( [% k0 o0 a% y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 B$ c5 R+ x+ N0 {6 U5 _* g5 h: `/ e; |1 D! F8 M
, T4 z5 S( e( @! z" T, c1 B& c1 C: f" @
歌词我附在后面。
( C7 K, `: g" P/ I" _. qThe moonlight is shining brightly,
" K2 {- z6 X+ L- J3 yMaking the sky glitter like gold,4 y: @# M, F+ I; Z* y% ]3 ?6 a5 A
When I gaze at it, my heart fills with happiness
# x' V: }0 w( C; k; l, [" YThe moon is shining brightly in my eyes* w3 W: I4 A; }3 J1 m' l5 h: V
The sky is happy down to its soul5 T2 {0 }* j1 t$ F1 o
With the moon kissing it every night
' H3 x& k* w6 c7 U! XSeeing the sky content with its love
  Q- a$ v! W$ {( y# KIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 s* `( b) j1 yYou needn’t fear anything
, j* X% {" q" G( I' r  h$ gMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 {/ N# |. ?5 _, k: N7 LEvery other word you utter is love9 p$ ]! Y% j/ c. ?/ j- n
I really want to know just how much you love me# m1 W) @1 g( F& i6 M, V
I love you I love you with all my heart+ Z  e) B5 i9 u2 g9 H
Nothing can compare to my love
* b8 X: [& L8 O2 f* BCan it even fill up half the sky, P’?# Z, g+ H7 d  U, Q2 Y3 G0 h0 D
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 `6 a. Q' |; }I want so much to see inside your heart7 }/ O4 ~6 l3 \5 P6 }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 w2 x& F! C9 J& `  u3 EI’m still filled with fear
9 b+ o; m. L/ ~+ M7 E6 P3 AYour glib answers are like 100 silver tongues
7 ~4 A" R, O& AI regret not dying, }- r; e2 t* }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 I% J. H& }4 {/ D% c. J0 u4 I& a
With such a tongue as yours," m! r& ?* J/ `% a) U; c+ A
Your speech can’t even keep up with it
& M; B  c4 C6 aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 M1 G) i3 Y; k4 `, E. xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) d6 z4 [- @2 p! D
2 d+ I7 i9 k+ m6 Z$ J5 X, l8 |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! Y% Y2 Q1 C8 O; w9 D$ _/ U<P>月光闪亮 </P>8 f/ h( y& ?  V0 V* d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 A6 E  _4 c$ k* F: p<P>使天空如金子般闪耀 </P>- |1 V3 C9 z+ H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ K  O5 A5 z0 [/ w<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 a' n& {1 g9 t* f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ w# W6 I( A4 S( S4 r+ b+ E/ {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: D8 M- O7 B  o7 m; ^: y<P>The sky is happy down to its soul </P>' a5 T. P8 Y0 u3 d
<P>天空也陶醉了 </P>3 O9 a  O. _# H6 l* l
<P>With the moon kissing it every night </P>
: ?9 F7 S( e( i7 E& R( T<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 D; |' b& n8 Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ i$ m7 ?; f4 n2 [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* M" M; h3 B* m. a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" q# ]# D: X3 b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- ]- e) x& M" F& a: j9 a7 }! w
<P>You needn’t fear anything </P>
+ |* U4 a* _; p5 Q; p+ ]  F<P>你无需担心</P># {! G% _# h/ N* w' u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 O' d: y( o- I- K: B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ e3 \0 ~6 N, @3 y; F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 v3 i/ T1 R; z3 S<P>你说的每个字都是爱 </P>9 E& g7 L) H# K4 i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 r3 C+ [# c% O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' g2 M' o& t+ ]+ B* x, ?& v<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ {4 B/ D/ ~4 S0 h9 E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) o7 Y" c3 b2 |' O& i5 o5 s<P>Nothing can compare to my love</P>( e# K9 R0 T% a5 W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 k0 i$ V8 b! R4 \9 H- s% E5 d: Z; I; e
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 c; _$ d, [# {$ F! ^; F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 V) _' _# B& ^% K, b9 y+ I  L<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 m2 h7 t) ?3 h. Q+ @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 P8 f7 u: p6 [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 r. t6 o; Q7 j$ T- |4 V- o5 i* r5 O<P>我好想看穿你心</P>
, C% ~0 X3 z, F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- o' [! z/ y( O* {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 P7 B% e9 r6 f4 k5 p  n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! Y5 c6 G- Q4 P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! l4 Y0 x2 Z1 c, v5 f* L
<P>I’m still filled with fear </P>2 d% y% [& i: D
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 U! d/ b3 V, S4 }0 |& S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ m& d, J' ?; `4 n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, \3 b* o, a2 k) n
<P>I regret not dying</P>  i' c) @% E( g1 U% [
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" j  Q7 R% P; w; [# J<P>I only have one tongue </P>
# c& S; N8 T" t6 l) n<P>我只有一个舌头</P>% ~% e5 |0 b" Q4 r% I, L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 o; b; I$ g# ?; ~<P>它不是近于100,000 </P>% @8 o% x2 _6 b5 B
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 r4 G1 L- U$ Y: y7 n1 q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* E) d* O  \% R3 d  t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- e+ ^& y2 I6 c& a<P>你的话语跟不上它</P>
( @$ H& l# y6 r; e; n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* ~0 Q% b& q- n% W0 u% S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  H1 z, P- n# |9 F/ L/ f. h+ [& D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% ?  ^$ @" M% ^! F* q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " Q) U& G& F- I& {8 V6 t' B

5 y# z% w3 ~7 X. ]* w  D- B我请你剖开它
* M- {: _7 r% R5 U: B
/ W/ C$ c7 h5 g! _& d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ a7 a; b" E+ @6 ?" S<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 21:54 , Processed in 0.051224 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表