杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37205|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& N& G0 r' c6 ], |
$ N0 b/ n8 G& o: ^! R# i/ r1 X. d7 N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 @  t5 ^8 v2 P; }2 W
$ D: _& y' q0 H' K2 ]0 {, o
: S: |- E6 Y0 J% b/ y歌词我附在后面。
7 L/ [9 P9 O2 a) H1 qThe moonlight is shining brightly,
+ G  o/ e, V4 e5 O0 u. @Making the sky glitter like gold,! }& n3 |0 h/ ]0 W( K
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' r7 F0 U- a5 d: ~. LThe moon is shining brightly in my eyes0 j* D; u5 }6 b; h' u) D$ u$ }
The sky is happy down to its soul" I4 ~9 L% i' B& C  b( A6 z9 Y
With the moon kissing it every night
7 l; ]3 I, `. t' b0 i' tSeeing the sky content with its love# ~' @5 A# h% \1 k, b% b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: d4 r% j" C7 c7 n  L7 P" {
You needn’t fear anything' v( H4 [, N0 u3 q
My love is filled with happiness, loving you steadily* u: }- N5 I+ {/ J9 u4 _7 C- Q
Every other word you utter is love
- d5 P. t$ ?% U) v$ b5 FI really want to know just how much you love me' U8 S2 Z  p  ]3 ^& t
I love you I love you with all my heart/ a$ o1 ?+ g! j" L. w$ E+ v, q
Nothing can compare to my love
( T4 o% [! ~. t+ U6 l# n0 f" g4 PCan it even fill up half the sky, P’?
" L0 F, |$ Y: z/ C- W5 s5 e# zThe whole sky couldn’t even reach half my love- D5 D9 c7 b, @9 u
I want so much to see inside your heart; u8 {" H$ c- N9 a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; h; \8 L- A0 k- Q' A1 _3 `5 Y
I’m still filled with fear- S0 [# W$ D& y
Your glib answers are like 100 silver tongues: U# D' K/ x4 L# \6 k' j
I regret not dying
* _. {- w, G* t; B# K: `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% m2 S( s3 Z4 n8 }, jWith such a tongue as yours,! G' N, i4 t8 \; B1 L" R% m' h# f
Your speech can’t even keep up with it6 S* @! L9 P9 s; a' _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 S; |3 J- p; P5 J6 ]3 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  G  ?/ M6 J9 R' u/ D# B9 \7 n. d! y* O5 E
<P>The moonlight is shining brightly, </P># W1 s. Z% A8 s; A
<P>月光闪亮 </P>
- y' k# t- x8 a1 t) J2 X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& C! J- U7 ?" H! r  a+ |<P>使天空如金子般闪耀 </P>& k8 ]8 [3 U+ W5 U" D
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* a  K  N" D& i. F/ L, b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" |% t  k: Y% n9 |  A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 O2 y0 W3 }3 s$ |5 [# f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" M+ R5 E) F2 |, j$ j% n& b; T6 f<P>The sky is happy down to its soul </P>
) n  I  j3 c" K2 ^& M<P>天空也陶醉了 </P>; A/ n, q: p/ s- i; q  ^& T0 j% Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ B( i* }' Q2 d$ ~: m<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 N/ E/ Y5 H% l* u# I' [% t
<P>Seeing the sky content with its love </P>) e% K% i; m. C7 j: V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 T* O5 P1 i: ]' i: E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ p; p& t8 g5 L  i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  E- W' ]  k/ N) I% d( J+ O
<P>You needn’t fear anything </P>- M3 C( C/ L' m! `* ]6 M) j# p
<P>你无需担心</P>0 }0 o; C$ L; l0 q+ z. r5 I0 R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 v; B2 S6 U5 t5 |8 @/ n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. n4 z5 l5 Y3 I* \3 n! C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' t. n& c# F& K# [% p
<P>你说的每个字都是爱 </P>& a8 i9 Y$ ?+ C$ c0 U
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 q6 C8 O& O  w2 s3 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' n% U( M6 M- T5 {' S% Y<P>I love you I love you with all my heart </P>" P% E* E* l/ Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 I: _% M4 L& P) \, m<P>Nothing can compare to my love</P>
! T" i! \( N: A/ i& b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; G9 f0 I- L$ i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 r. s- h; i" h# J1 }. e! r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 F! Y/ t- _; G. P; e+ ?* b2 T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ X5 q' b4 @; M2 N# I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. T- P3 \, f% `" X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% I8 M9 i% b( U" R
<P>我好想看穿你心</P>2 S" g& E: z  X/ p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, U* L/ f7 @: a  n" u( I& q: J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- _7 G' D; g2 d2 w4 r/ X) S
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; g4 t# V. Q- v" |
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" C4 K: v: J" g+ U, K* G, P7 k
<P>I’m still filled with fear </P>
) }2 L& ~" l2 l: I% A+ I<P>我仍满心恐惧 </P>
$ ]* X# H0 O4 P$ P8 i2 |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% g& i$ ]7 e& n; `5 M( Z" ~1 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 j% S0 i$ l* t: ]% H% e* d
<P>I regret not dying</P>7 T8 t# O: m3 X/ J4 U% E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 t$ h; e- o, r. a
<P>I only have one tongue </P>
+ }' h5 I/ G& d3 _) k& I7 [<P>我只有一个舌头</P>
/ c9 B: a- n$ ]8 t8 n/ V6 Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 j( Z) s5 q( R* @4 J; W0 \$ ?# ?<P>它不是近于100,000 </P>
) T: V+ |# v+ z' H<P>With such a tongue as yours, </P>
+ f) |- L6 n$ {) C: J* q: Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 @- O* a# ^: |6 Q1 L, ^<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* M( V, v( \  ~% ?5 v<P>你的话语跟不上它</P>( s$ Z# X+ B0 k" h! M6 I- ?# f- x0 j& s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ O. V: a9 w& a; i+ }<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; B/ z2 d5 c8 i3 [5 A9 y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; t7 B: [5 }$ t5 p* u; f7 c! b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; C8 p" S2 u' h" B8 i
9 b2 }. q/ |4 x3 F: X2 z8 f3 v
我请你剖开它 5 y: X  z& I4 ]2 s" j

9 A' y; q# P9 l" x  q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 J; ^! t) K) L1 x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-19 12:59 , Processed in 0.057003 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表